|
2#
楼主 |
发表于 2020-8-16 16:49:18
|
只看该作者
《上奥地利新闻》:在1950年中国入侵之前的佛教喇嘛的「自由西藏」到底是多么的像伊甸园呢?
Goldner as ?alte Tibet「 war keineswegs die ?friedvolle und harmonischeGesellschaft「, die der Dalai Lama und seine westlichen Anhänger ständigbeschwören. Die herrschende Mönchselite beutete Land und Menschen mitHilfe eines weit verzweigten Netzes an klösterlichen Zwingburgengnadenlos aus. Bitterste Armut und Hungerbeherrschten den Alltag. Die Mehrzahl der Menschen lebte unterindiskutablen Bedingungen, ihre Behausungen und ihre Ernährung warenkatastrophal. Steuer-, Fron- und Abgabenlasten druckten sie unter dieMöglichkeit menschenwurdiger Existenz. Schuldknechtschaft und Sklavereiwaren gang und gäbe. Es gab außerhalb der Klöster keine einzige Schule und keinerlei Gesundheitsversorgung.
高尔德纳:「老西藏」根本不是什么达赖喇嘛及其西方追随者信誓旦旦的「安宁祥和的社会」。当时占统治地位的喇嘛阶级在一个由遍及各处的寺院堡垒交织成的网 络的帮助下残酷地剥削着这片土地及人民。赤贫与饥饿主宰着日常生活。绝大多数人都生活在无法想像的恶劣条件下,他们的居所和饮食是极端艰苦的。税收,徭役 和其它支出的负担使他们生活在人类必须生存条件之下。欠债卖身和奴隶是司空见惯的。当时除了寺院之外的其它地方没有一所学校,也没有任何医疗设施。
DieSäuglingssterblichkeit lag bei fast 50 Prozent, die mittlereLebenserwartung Erwachsener bei 35 Jahren. Das Strafrecht desPriesterstaates zeichnete sich durch Willkur und unglaublicheGrausamkeit aus. Unbotmäßigen wurde bei lebendigem Leibe die Hautabgezogen, bei leichteren Vergehen stach man ihnen die Augen aus oderhackte ihnen die Hände ab. Jedes Kloster verfugte uber eine eigene Folterkammer.
当时的婴儿死亡率几乎达到了50%,成人的平均寿命是35岁。这个僧侣国家的刑罚充斥着专横与极端的残酷。反抗的人被活生生地剥皮,犯了小错的人被剜出双眼,剁去双手。每个寺院都有一个自己的行刑室。
OÖN: Immer wieder ist die Rede von Menschenrechtsverletzungen durch China in Tibet. Was ist da dran?
《上奥地利新闻》:一直在说中国在西藏侵犯人权。这有没有根据呢?
Goldner ie Volksrepublik China ist kein Rechtsstaat, von demokratischenVerhältnissen ist sie Lichtjahre entfernt. Niemand bestreitet, dass esteils massive Menschenrechtsverletzungen gibt, von Einschränkungen desRechtes auf freie Meinungsäußerung, auf Versammlungs- undPressefreiheit hin zu undurchsichtigen Gerichtsverfahren,unverhältnismäßig langen Haft- und häufigverhängten Todesstrafen. Niemand bestreitet, dass auch dieTibet-Politik Pekings erheblicher Verbesserungen bedarf. Die Propagandades Dalai Lama hingegen, der von spezifisch gegen ethnische Tibetergerichteten Menschenrechtsverletzungen, gar von ?kulturellemVölkermord「 spricht, ist durch nichts begrundet. Von den genannten Menschenrechtseinschränkungensind alle Chinesen betroffen, es geht nicht um rassistisch oderkolonial motivierte Diskriminierung.
高尔德纳:中华人民共和国不是一个法制国家,离民主制度相去甚远。没有人否认有时那里侵犯人权的情况十分严重,从对言论自由的限制到对集会和新闻自由的限 制,再到不透明的审判程序,不符合比例的超长刑期以及经常性的死刑判决。也没有人否认北京的西藏政策需要极大地被改善。但是达赖喇嘛对特别针对藏族的人权 侵犯,甚至是「文化灭绝」的宣传鼓动是不成立的。上面提到的人权限制涉及到了所有的中国人,这没有牵涉到有种族或者殖民倾向的歧视。
OÖN: Was ist von der Free-Tibet-Bewegung zu halten?`
《上奥地利新闻》:应该怎样理解「西藏解放运动」?
Goldner:Eine Unzahl an Initiativgruppen, Vereinen und Gesellschaften gibt vor,sich in der einen oder anderen Form fur die Belange Tibets einzusetzen.Das Wesentliche dieser Gruppen liegt neben der Herausgabe irgendwelcherPropagandablätter oder dem Betrieb einer entsprechenden Internetseiteim Sammeln von Spendengeldern. Immer muss irgendetwas dringlichsterhalten oder gefördert oder dem barbarischen Zugriff der Chinesenentzogen werden. Eine effektive Kontrolle der Spendengelder gibt esnicht, nicht selten wird damit der Tibettourismus der jeweiligenVereinsvorstände finanziert. Im ubrigen bietet ein Free-Tibet-Aufkleberauf dem Kofferraumdeckel die Möglichkeit, ohne den geringsten Aufwand als Menschenrechtskämpfer und Gutmensch dazustehen.
高尔德纳:大量的攻击性团体,组织和社团号称他们以这样或者那样的方式来为藏人争取利益。其中的大部分团体除了发行不知名的宣传鼓动报纸或者是运营此类网 站之外就是募集捐款。他们总有急切的需求,想争取什么,资助什么或者是对付中国人的野蛮攻击。没有一种有效的对捐款使用的监督,花着捐款去西藏旅游的也不 在少数。此外,一个贴在行李箱盖上的解放西藏标签提供了毫不费力就能扮演人权斗士和正面角色的机会。
OÖN: Verzerren westliche Medien die Berichterstattung uber Tibet?
《上奥地利新闻》:西方媒体扭曲了西藏报导吗?
Goldner:Tatsache ist, dass in den West-Medien die frei Haus geliefertenPropagandabehauptungen der ?Exilregierung「 des Dalai Lama vielfach ohnedie geringste journalistische Distanz oder Gegenrechercheweiterverbreitet werden. Das in den Medien gezeichnete Bild grausamsterUnterdruckung des tibetischen Volkes durch die chinesischenMilitärmachthaber hat mit der Realität nichts zu tun.
高尔德纳:事实是,西方媒体再三不对达赖喇嘛「流亡政府」送上门来的蛊惑性的片面之词保持新闻上的距离,不经过调查而为其广为传播。媒体所展示的那些中国军队残酷镇压西藏人民的照片和事实真相没有丝毫关系。
OÖN: Wie wird es mit Tibet weitergehen?
《上奥地利新闻》:西藏局势将如何发展?
Goldner:Tibet wird sich, wie die gesamte Volksrepublik China, weiterentwickelnzu einer pluralistischen Gesellschaft, in der der Einfluss desbuddhistischen Klerus fortschreitend abnimmt. Schon heute kommt demDalai Lama allenfalls noch die geistliche Vertretung einerverschwindenden Minderheit zu. Der großen Mehrheit der Tibeterinnen undTibeterinnerhalb und außerhalb der Autonomen Region Tibet sind der Dalai Lamaund seine ?Exilregierung「 im nordindischen Dharamsala völligbedeutungslos. An deren Ruckkehr nach Tibet kann außer diesen selbstniemand Interesse haben. Denn damit wäre eine Ruckabwicklung derBodenreform verbunden, respektive eine Entschädigung der seinerzeit enteigneten Feudal- und Klosterherren und ihrer exilierten Nachfahren.
高尔德纳:西藏将会像整个中国一样继续向一个多元化社会发展,佛教的影响将会日渐削弱。如今达赖喇嘛就已经只是极小一部分人的精神支柱了。对西藏自治区内 外的绝大部分藏人来说达赖喇嘛及其在印度北部达兰萨拉的「流亡政府」毫无意义。除了他们自己之外没有人会对他们的回归感兴趣。因为考虑到对当时被废除的封 建和寺院统治者及其流亡后代的补偿,这将会导致土地改革的倒退。
OÖN: Welche Reaktionen ernten Sie ob Ihrer kritischen Veröffentlichungen?
《上奥地利新闻》:您的批判性著作得到了什么反应呢?
Goldner:Seit Veröffentlichung meines Buches bin ich einer endlosen Kette anBeschimpfungen, Schmähungen und Bedrohungen ausgesetzt, in mehrerenFällen ermittelte die Staatsanwaltschaft. Bei meinem Verlag ging einPaket mit Fäkalien ein, mir selbst wurde ein halb verwestes Huhnzugesandt. In einem der offiziellen Verlautbarungsorgane derPro-Tibet-Szene wurde meine Studie gar mit dem Nazi-Hetzblatt ?DerSturmer「 verglichen. Eine seriöse Auseinandersetzung gab es nicht.
高尔德纳:自从我写的书出版之后,我受到了无尽的责骂,侮辱及威胁,检察院也多次对此进行了调查。有一次我的出版社收到了一包粪便,我本人收到过一只半腐 烂的母鸡。 「声援西藏运动」的一个官方消息发布机构甚至把我的调查报告与纳粹的政治报纸《先锋报》相提并论。从没有过深入的探讨。
OÖN: Was treibt Sie an?
《上奥地利新闻》:你想要达到什么目的呢?
Goldner:Als kritischer Psychologe halte ich es fur selbstverständlich, meinenBeitrag zu leisten im Kampf gegen religiös kaschierteHirnverkleisterung. Egal, von welchen Kutten-, Talar- oderSoutanenträgern sie betrieben wird.
高尔德纳:作为一个有批判性的心理学家,我认为在与披着宗教幌子的愚民者的斗争中尽一份力是理所当然的。无论他披着的是圣袍,法衣还是袈裟。
|
|